| 1 | 天其侧耳、我将有言、地其听我口中之语、 | |
| 2 | 我道淋漓若雨、我言滴沥如露、犹小雨之润草、似时雨之灌蔬、 | |
| 3 | 我将扬耶和华之名、尔其称我上帝为大、 | |
| 4 | 维彼磐石、其工纯全、其道正直、上帝诚实⒐匏健 | |
| 5 | 惟此世代、乖戾邪曲、对于上帝、行事邪僻、弗为其子、乃为点污、 | |
| 6 | 愚昧无知之民、报耶和华乃如是乎、彼非尔父而购尔乎、彼乃造尔立尔、 | |
| 7 | 追忆往古之日、思念历代之年、问于尔父、彼必示尔、询诸长老、彼必告尔、 | |
| 8 | 至高者使诸族得业、俾世人散处、爰定列邦之疆域、循以色列之人数、 | |
| 9 | 耶和华之分乃其庶民、雅各为其恒业、 | |
| 10 | 彼遇之于荒漠之地、兽_之野、护卫之、眷顾之、保之如眸子、 | |
| 11 | 如鹰搅巢、振翮于雏、舒翼以引、负之其上、 | |
| 12 | 独耶和华导之、无异族之神偕在、 | |
| 13 | 使其驾行地之高处、食田所产、?岩穴所出之蜜、哺坚石所产之油、 | |
| 14 | 使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡绵羊、牡山羊、至嘉之麦、亦饮葡萄之汁、 | |
| 15 | 耶书仑丰肥而奔y、硕大而光泽、乃违离造之之上帝、藐视救之之磐石、 | |
| 16 | 崇事异族之神、以触其忌、行作可憎之事、以激其怒、 | |
| 17 | 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未识、新造初立之神、尔祖未尝寅畏者、 | |
| 18 | 产尔之磐石、尔不忆之、生尔之上帝、尔乃忘之、 | |
| 19 | 耶和华见而憎之、因其子女干厥震怒、 | |
| 20 | 曰、我将掩面、不加眷顾、观其终局如何、彼乃乖戾之族、无诚信之子女、 | |
| 21 | 彼以非神者触我忌、以虚无者激我怒、我将以异族触彼忌、以蚩氓激彼怒、 | |
| 22 | 盖我怒如火燎、烧及阴府、焚毁大地、暨其出产、燃彼山基、 | |
| 23 | 我将以灾积于其身、以我之矢、射之务尽、 | |
| 24 | 使其因饥而瘦、因热而败、因苦而灭、害于兽齿、伤于虫毒、 | |
| 25 | 外遭锋刃、内受惊惶、少男幼女、乳子白叟、沦胥以亡、 | |
| 26 | 我曰、将散之于远方、绝其志于人间、 | |
| 27 | 第恐敌人激我、仇人误视、自谓我手力大、非耶和华所行、 | |
| 28 | 斯民无谋猷、中心无聪慧、 | |
| 29 | 愿其有智、明乎此事、思厥终局、 | |
| 30 | 若非其磐石鬻之、耶和华付之、则敌一焉能驱千、二焉能逐万、 | |
| 31 | 敌之磐石、不如我之磐石、此敌自为证也、 | |
| 32 | 其葡萄树属所多玛、产自蛾摩拉田、其果如胆、其穗甚苦、 | |
| 33 | 其酒乃蛇之毒、蝮之恶毒、 | |
| 34 | 其恶非积于我前、封于我库乎、 | |
| 35 | 伸冤在我、其足踬时、我必报之、祸日伊迩、灾难速临、 | |
| 36 | 耶和华见其民之力已废、被束者、自由者、靡有孑遗、必为其民伸冤、为其仆回意、 | |
| 37 | 曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、 | |
| 38 | 飨尔祭牲之脂、饮尔灌祭之酒者、其起而助尔护尔、 | |
| 39 | 当知我之为我、无神偕我、我使人死、亦使人生、我伤之、亦医之、无能拯于我手、 | |
| 40 | 我向天举手曰、我指永生而誓、 | |
| 41 | 倘砺闪烁之刃、施行审鞫、敌我者、我必罚之、憾我者、我必报之、 | |
| 42 | 必使我矢醉于血、我刃吞厥肉、即被虏见杀者之血、敌魁头颅之肉、 | |
| 43 | 尔列族欤、当与其民同乐、盖彼必为其仆之血伸冤、报复厥敌、必为其地与民赎罪、○ | |
| 44 | 摩西与嫩之子约书亚、以此歌词、诵与以色列民、 | |
| 45 | 诵之既毕、 | |
| 46 | 摩西谓之曰、我今日告尔之词、当存于心、命尔子孙、遵守斯律之言、 | |
| 47 | 此事于尔、所关非浅、乃尔之生命、由此得以延年、于渡约但而得之地、○ | |
| 48 | 当日耶和华谕摩西曰、 | |
| 49 | 摩押地、耶利哥相对之所、亚巴琳山、尼波岗、尔其陟之、瞻望迦南、我所锡于以色列族为业之地、 | |
| 50 | 尔既陟之、必死于彼、而归乃祖、如尔兄亚伦死于何珥山、而归其祖然、 | |
| 51 | 昔在寻野、加低斯米利巴水、尔曹不于以色列人中、尊我为圣、干罪于我、 | |
| 52 | 故我所锡以色列族之地、尔惟遥观、不得入之、 | |